Peacefully - Giovanni Marradi

去吧,去吧,悲凉的曲调!

沉默吧,一度甘美的乐音!

否则,我只得掩耳奔逃,

这样的乐曲我不忍重听。

它们追述欢愉的往昔——

此刻,快停止拨弄琴弦!

我不愿正视,也不堪回忆

我的今日,和我的当年。

你嗓音已哑,使这些乐曲

原先的魅力都逃逸无踪;

如今,它们低回的旋律

不过是挽歌哀乐的复诵。

是的,它们在唱你,赛沙!

唱你——被人挚爱的尘土;

那曲调原先是雍融和洽,

如今比不上嘈杂的喧呼!

全都静默了!可是我耳边

记忆犹新的回声在颤栗;

听见的声音,我不愿听见,

这样的声音早就该沉寂。

它还在摇撼我迷惘的心灵,

那柔婉乐音潜入我梦寐,

“意识”枉然醒过来谛听,

那梦境早已飞去不回。

赛沙呵!醒来也如在梦中,

你化为一场神奇的梦幻;

仿佛海上闪烁的孤星,

清光已不再俯照人寰。

当苍天震怒,大地阴晦,

有人在人生的征途跋涉,

他久久悼惜那隐没的明辉——

它在这征途上投洒过欢乐。

———[英]乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron)《去吧,去吧》

—————————————————————

•Giovanni Marradi(乔瓦尼·马拉蒂)

•意大利世界著名作曲家、钢琴家、被誉为现代钢琴诗人

•出生日期:不详

•《Peacefully》选自其专辑《Passionate Piano》

•发行时间:2005年02月06日

•音乐风格:New Age/Classical Music/Light Music/Piano

—————————————————————

away, away, ye notes of woe!

be silent, thou once soothing strain,

or i must flee from hence—for, oh!

i dare not trust those sounds again.

to me they speak of brighter days—

but lull the chords, for now, alas!

i must not think, i may not gaze

on what i am—on what i was.

the voice that made those sounds more sweet

is hush'd, and all their charms are fled;

and now their softest notes repeat

a dirge, an anthem o'er the dead!

yes, thyrza! yes, they breathe of thee

beloved dust! since dust thou art;

and all that once was harmony

is worse than discord to my heart!

'tis silent all!—but on my ear

the well remember'd echoes thrill;

i hear a voice i would not hear,

a voice that now might well be still:

yet oft my doubting soul 'twill shake;

even slumber owns its gentle tone,

till consciousness will vainly wake

to listen, though the dream be flown.

sweet thyrza! waking as in sleep,

thou art but now a lovely dream;

a star that trembled o'er the deep,

then turned from earth its tender beam.

but he who through life's dreary way

must pass, when heaven is veil'd in wrath,

will long lament the vanish'd ray

that scatter'd gladness o'er his path.

—————————————————————

查看全文
 
评论(2)
 
 
热度(34)
 
上一篇
下一篇
© 沃色多吉|Powered by LOFTER